Польские маты с переводом на русский язык и транскрипцией.

Не достигшим совершеннолетия воспрещается знакомиться с данным материалом!

Польские маты с переводом на русский язык и транскрипцией

 Зная польские нецензурные выражения, иностранцам, приезжающим в Польшу на работу или постоянное место жительство, будет проще выстраивать диалоги с местными жителями в обычных жизненных ситуациях, а также понимать, в каких случаях крепкое словцо уместно, а в каких нет. Сходство в звучании с русскими матами поможет быстро освоить и понять о чем идет речь.

Лингвист Ежи Бральчик считает, что в польском языке существует пять основных вульгаризмов — «chuj», «pizda», «jebać», «pierdolić» и «kurwa». Все остальные вульгаризмы — производные слова и фразеологизмы, образованные комбинацией вышеназванных пяти слов.  «Словарь польской реальности» (Słownik polszczyzny rzeczywistej) предлагает для слов «pierdolić», «jebać», «kurwa» и «chuj» 350 значений, в том числе для слова «kurwa» — 47 значений.

Chuj Слово абсолютно соответствует русскому аналогу. Смысл очевиден. На основании этого слова строится несколько следующих. Читайте с русской транскрипцией.

1. Jak chuj (Як х..) Фраза применяется в смысле «легко». Примерный русский аналог «Не́ х.. делать!»;

2. Ty chuju (Ты х..) Означает «плохой человек». Похоже на русское «х….й», но применяется к собеседнику или при описании другого человека;

3. Jak chuj strzelil (Як х.. стржелил) Как х.. выстрелил. Значит ювелирную точность в каком-либо деле;

4. Chuj ci w oko (Х.. чь в око)  Х.. тебе в глаз. Означает степень крайней неправоты собеседника;

5. Chujowo (Ху.ово) В полном соответствии с русским значением;

6. Chuj go wie (Х.. го вьйэ) Аналог русского «х.. его знает!»;

7. Dupek-дупэк(задница);

8. Dziwka-дзивка(шл.ха);

9. Idź się j.e.b.a.ć!-иджъ сен Ебач(пошел на х„й);

10. K.u.r.w.a!- курва!(проститутка)

Kurwa в прямом смысловом переводе близко к русскому «сука», «блядь» и т.п., и так же как русский аналог может выражать эмоций и даже междометие. Вспомните, как ведет себя большинство русскоязычных людей, использующих ненормативную лексику: Блядь! – если упал молоток на ногу. Блядь! – восхищаясь закатом. Блядь! – присел от испуга, увидев что-то страшное. Одно и то же слово выражает чувства, без прямого указания на его изначальный смысл, но при этом эмоции совершенно разные: боль, восхищение, удивление, страх. Аналогично и с польским словом Kurwa – оно может быть использовано во всех этих же значениях. Часто используется с дополнительным междометием, к примеру: О, Kurwa!

Разумеется, ненормативная польская речь более разнообразна, чем можно выразить в одной статье. Интересующиеся темой могут поискать в интернете разговорник матерных и жаргонных фраз с примерами их использования.

Для чего знать нормативную лексику польского языка? Как мы уже говорили выше,  если планируете выехать на работу в Польшу, то необходимо понимать все культурные аспекты, к которым (пусть и с отрицательным знаком) мат относится.

Понять польский мат несложно – он во многом очень похож на русский. Главное заметить нюансы различий, чтобы не путались смыслы.

Если Вас интересует работа в Польше, обращайтесь:

Казахстан+7 707 875 1451 WhatsApp

Польша+48 722-766-227 WhatsApp